日本版のルキナとルフレ(とファルコン)参戦決定PVの台詞の変更…つまり海外だとどう言われてるかを英検4級の私が頑張って検証してみる。分かりそうな台詞3つ。

日本版
『これが…異界の戦士の力』

海外版
『なんてパワーなの…』
(恐らくあの発言の短さならこう)

日本版
『痛くなかったかい?』

海外版
『大丈夫か?』もしくは『怪我はないかい?』
(オーラルで似たような言葉を習ったから…)

日本版
『回数に限りはあるけどね』

海外版
『長時間使えないけどね』
(これは自信ある。many time=長時間って考えられる)

検証は以上です。そう言えばルキナの発音が海外と日本で違うのな。

日本→ルキナ
海外→ルシナ(多分)

あと海外版のむらびと『ビレッジャー』と言ってるんだろうけど明らかに『ブラジャー』に聞こえるぞ!!
あと、また風邪引きました。全くなんだってんだよ…完全に治したと思ったのに…。
なので今日はパルテナ様のシンプルリベンジしかできませんでした。シュルク軍団に手酷くボコられたのでリベンジできませんでした…スマッシュ攻撃をビジョンカウンターするとは…やるじゃない(お前誰だよ)
ところで、リアルタイム読んだ人なら分かるだろうと思いますが…

スマブラデザインのnew3DS LL買っちゃいました。

この間(発売日に)買ったやつ親に2万円で売り付けようかと思います。本当はアルファサファイアをあれで遊びたかったんだけとな…と言うか、買ってくれオーラを出してたんだよ(嘘言うな)


ルフレに看病され…なんでもないです…。